21 April 2010

delicious!

Posted by admin @ 13:58 pm    categories: Food

So I have this recipe I make for a spicy peanut sauce, which is one of my favourite things in the world. I usually make it to put on top of pasta (well, better with Asian noodles) with some fresh vegetables.

The recipe is pretty simple; I’ve approximated it a few times when I didn’t have the recipe on hand. (One version I wrote down.) The real recipe calls for scallions instead of onions, a bit more peanut butter (total 1/4 cup), and quite a bit more sugar (1/3 cup). It also calls for ginger.

Anyway, I made this recipe on Sunday night, with pasta, steamed broccoli, and fresh cucumber slices. It’s a four-person recipe. Monday night I ate leftovers. Tuesday night, I bought two chicken breasts, chopped and saut&eeacute;ed them, and added the chicken pieces in as well. (I also bought some peanuts, which I hadn’t had.) And then tonight, there was only a small bowlful left. So I bought a zucchini, and saut&eeacute;ed it with salt and pepper. I made a bit more pasta. And then I heated the leftovers and the new pasta together with a bit of coconut milk (I had some leftover in the fridge) and an egg, until it was cooked, and then added in the zucchini. It’s just, wow. I’m not sure I could replicate it easily, but I’ll definitely try sometime: follow the normal peanut sauce recipe, but add an egg and replace some of the water with coconut milk. Also add salty-pepper-y zucchini.

Yumm.

Back to watching Mary Poppins. (Why? Because they played the babysitter song on This American Life. Sometimes I’m suggestible. Also I talked about it with either Emily or Ashley the other day. Or both? Dammit, I must be middle-aged already.)

« « Older post | More recent post » »

on poetry

Posted by admin @ 12:35 pm    categories: artwriting

I’ve posted a poem from Slate before. I’m doing so again — not because Slate publishes such consistently good poetry (although it’s yards above many publications), but rather because they’re the only publication that has a poetry feed to which I’m subscribed.

Nonetheless, I quite like this poem.

It’s called “Big Box Encounter,” and it’s by a woman named Erika Meitner. I’m assuming you’ll follow that link on your own, but let me sum up the poem by saying that it’s about confusing feelings of desire for a (past?) student of the speaker’s.

I’m partially fascinated by this poem because I feel like there’s this continual move toward poetry that embraces a very specific space between the taboo and the mundane. Poetry that is exciting to read often plays with this, and I think Meitner’s poem does so quite well. For example: “I tried not to look at his beautiful terrible chest, / the V-shaped wings of his chiseled hip-bones.” I like her detail, I like her drawing our focus to where her attention is. And I like the way she reads it, as well. (Slate always posts the author reading his or her poem; I like this.)

The line I quote, and the poem itself, is just the sort of thing that James Wood critiques in last month’s New Yorker, in his sort-of-review “Keeping It Real: Conflict, convention, and Chang-Rae Lee’s ‘The Surrendered.’” I don’t really think Wood’s article reaches any conclusions, and I’m frustrated by his simplification of the Barthes piece (although I acknowledge that I’ve never fully understood Barthes myself). Still, it’s certainly the case that many writers fall for “the cinematic sweep, followed by the selection of small, telling details.” And perhaps Meitner is doing this. And so what?

I have written down, somewhere, a note to myself: “write more poetry that is daring.” I think I mean by this: poems that hint at something, that are exciting and make us think. There’s a good comparison, at least according to google (by which I mean — I’m reporting what other websites say, and not something I feel is decidedly true; all I’m sure of is that he wrote these poems). Allen Ginsberg has two poems, both written about Neal Cassidy. One is called “On Neal’s Ashes,” and is moving but slightly vulgar. The other is called “Please Master” and is primarily just vulgar and explicit. (It’s also probably NSFW.) I imagine you’ll see what I mean? I think the first one has got something there. I think the second is interesting, but not particularly so. And I love Ginsberg — “Footnote to Howl” is one of my favourite poems. That fits this bill, as well.

I’m curious to hear what anyone bothering to read this thinks. Does something vaguely taboo engage your interest in poetry? Where can it go wrong? What do you think of the poems I link to, here?

Meitner’s poem accesses the daring on two levels — it addresses female sexuality, which we so rarely do in normal publications; and it considers the question of a teacher’s (professor’s) lust for her student, which is one of the ultimate taboos of academics. In the poem, at least, her narrator does nothing wrong — she simply agonizes over her desire for this much-younger man. (She does imply something more, since she’s corresponding with this student.) But why does it feel transgressive to me? It’s not the line-breaks, although I like some of them quite a lot (“He is both more / and less striking without a shirt on”). I’m always fascinated by the use of curse-words in poetry or literature, when it’s not wholly warranted. (Here: “I was fucking a guy who…”) Sometimes, as here I think, the words jar the reader to attention. They remind us that the speaker is lusting, not falling for, her student. We never get a description of him except this detailed continuing articulation of how he looks shirtless.

There’s definitely still power in curse words, and power in the unexpected. I don’t think this poem would be as good were it called “A Desire Uncalled For,” or something implying its contents. The subtlety. the side-stepping while being up-front, these are important. (This is also why I have trouble with “Please Master.”) Obviously, this power in the unexpected is the case in all manner of ways — don’t think that I mean to suggest that the only way to write an interesting poem is to be lewd or lean towards the taboo.

I think I’ll be more conscious of this current in poetry in the future. As always, I’m not really reaching a conclusion. But this is a blog, and I’m not a good essayist.

I do think we can draw a parallel between this play in poetry, and its play in visual arts. In both mediums, we have to pick somewhere to draw our lines — but you can show non-sexualized nudity in art more easily than you can in writing. (See, for example, this (NSFW?) art collective. Hat tip to Ben for linking me.) But really there’s lots of not particularly sexualized nudity in art. Maybe we’ve become accustomed to it, but for whatever reason nudity isn’t as titillating as it once was. You have to play with something else.

« « Older post | More recent post » »

18 April 2010

language again

Posted by admin @ 15:18 pm    categories: language

So this kid I know from college*, Alex W., is a linguistics-person, and he linked a while back to the esoteric and quite academic blog Language Log. Anyway, on an old episode of Fresh Air (from February 23rd? I think?) that I just listened to, they talked about this guy, Arnold Zwicky, who I’m pretty sure has worked on that blog. Zwicky’s a linguist, and they talked about what he calls “Zombie Rules” (Zombie Rules) — rules that we continue to impose on the English language, even though frankly they’re outdated. Somewhere in there, they mentioned Jan Freeman’s column in the Globe, which I rather enjoy; she writes about grammar and usage with a particularly liberal hand, I think.

I have long been into this sort of layman’s linguistics, wherein I don’t really need to understand the IPA or scholarly study, but can still enjoy etymology or grammar or learning new terms. I have mixed feelings about the debate between prescription (“this is how you do language”) and description (“this is how other people are doing language”), which seems pretty reasonable — I lean towards “if it works, then go for it” but generally am strongly opposed to misspellings or all number of weird grammar constructions. Which of course is ridiculous because I love fucking with my own grammar. I guess my point is just that even when something is wrong, it’s generally understood. When my older students were in London a few weeks ago, apparently two of them bargained for a sweatshirt by asking the vendor, *”More cheap?” That’s shitty grammar, and it’s wrong. (Obviously, it should be “cheaper,” or I suppose an actual sentence might be nice.) But it worked, didn’t it? They somehow came out of it with a sweatshirt for like 7 GBP. I think my conclusion is just that in this, as so often occurs, there is no clear solution.


* It feels weird to say “college.” I’ve trained myself to say “university” generally, here, because it makes more sense to people. (For one thing, colegio is primary school in Spanish; for another, in some non-US countries including the UK “college” means a private secondary school.) But you all understand.

« « Older post | More recent post » »

16 April 2010

on the subjunctive

Posted by admin @ 7:53 am    categories: languageSpanishwriting

We don’t really have much of a subjunctive mood in English — it’s an entirely new set of conjugations in Spanish, but in English you essentially just phrase things differently. Indicative: “Although he’s attractive, I won’t sleep with him.” Subjunctive: “If he were attractive, I wouldn’t sleep with him.” In Spanish, you can say the same thing with only the tense changing. Indicative: “Aunque es atractivo, no dormiré con él.” Subjunctive: “Aunque sea atractivo, no dormiría con él.” Or something like that.

Anyway, I think the wiki article on the subject is super-fascinating. We don’t usually even have any idea what subjunctive is. This is the coolest part: “The verb ‘be’ is so distinguishable because its forms in Modern English derive from three different [emphasis mine] Old English verbs: beon (be, being, been), wesan (was, is), and waeron (am, art, are, were).” WHAT?

I started thinking about it when I was explaining how you had to say “If I were smarter” rather than (the seemingly correct, and oft-misused) “If I was smarter”. Of course, both sound okay — but the former is subjunctive (to be is only conjugated as “were” in subjunctive) while the latter, while carrying the same meaning, doesn’t really fit. (Both express an unreal situation, so both fall into subjunctive.) In Spanish, it should be “Si fuera más inteligente…” Unsure Spanish-speakers like me might say something else (“If I am smarter”?)… For example, even here I’m unsure: it could also be “Si sea más inteligente…”, although I think conditional statements don’t use present subjunctive. The real problem is that the use is a lot more complex in Spanish, so you can’t really understand it by translation.

(Edited a day later to be more understandable and correct a mistake.)

« « Older post | More recent post » »

15 April 2010

“if we stopped to think or laugh, we’d never get nothing done”

Posted by admin @ 19:22 pm    categories: artmental states

(Note: The quote in the title is from “The Magic Tollbooth.”)

les 7 doigts de la main poster madrid

I’ve been in an odd place for the past couple of weeks. On the one hand, my life’s going quite well; I’ve been really enjoying myself here in Madrid and I’ve done some really exciting things (we’ll get to one of them in a moment). On the other hand, my life has become more unsure than I was hoping it would be, in the sense that my plans for next year fell through and I don’t know where I’ll be three months from now, nor what I’ll be doing.

This is by no means the worst that could be, but it’s harder when this sort of feeling follows a state of expectation. In any event, I’ve been having some very mixed feelings — really happy a lot of the time, but kind of disenchanted with the things that aren’t as pleasant. (I’ve become somewhat more frustrated with teaching when my students aren’t trying; I’m less into the work I’m doing at the university.) It’s frustrating to feel disconnected, yes? It’s not pleasant to transition between highs and lows. In many ways I’m much less stressed than I have been in past years, what with the whole not-being-in-school, so it’s a lot easier to deal with this. And yet.

Be that as it may.

Tonight, after talking about it for a while, I went and saw a circus group perform at the Price Theatre (well, El Teatro Circo Price), called Les 7 Doigts de la Main. You may’ve noticed something — that’s not Spanish. It’s French, which makes sense, seeing as how they’re a French Canadian group, affiliated with other French Canadian circus groups like Cirque du Soleil only in the sense that they were founded by people who had worked in that circus and in similar companies before. (You can read about them on French wikipedia, or at their very outdated website.) The act was called “Psy,” and was loosely themed about mental problems, in the sense that each actor (performer, I guess, is better) espoused a certain mental problem that was portrayed to a greater or lesser degree during the show. Here’s the website advertising the show, although it’ll probably disappear shortly. I encourage you to watch the video. The song is called “Frontier Psychiatrist.” I like it a lot. (And here’s a good review. It also has pictures.)

The show was really fun — somehow I keep end up seeing great French Canadian stuff here in Madrid. (Ref: the last time I talked about such a thing.) I went with Mateo and Ashley, who both seemed to enjoy it, and ran into Pier, Alexis, and Alexis’ friend Raquel. All of them liked it, too — Pier gave it five stars. It’s sort of a cross between the more traditional circus — juggling, tumbling, trapeze, handstands; the more ridiculous things of Cirque du Soleil (disclaimer: I saw a CdS show once, but I must’ve been like 11) — crazy leaps, a wheel-thing, a climb-able house set-piece, a set of stairs that flipped over, a see-saw catapult (apparently called a teeterboard); and a more acting, clowning sort of atmosphere. The show had been translated into Spanish, primarily, but there was also some in English, and some in French. (The only bad translation I could see was the fact that for whatever reason they had translated “sleep disorder” or “narcolepsy” as “insomnia.” Which it just wasn’t.) It also helped that almost all of the performers were young (really young), it just made it feel like, “Oh man, I could be doing this!” And boy would I love to give some of it a try — that’s part of the enjoyment for me with circuses and gymnastics. Not to say that I would want to try all of these things (I’ll pass on the swinging trapeze, I think), but some of them I’ve always wanted to try.

For example, I think corde lisse is really cool — it’s essentially a hanging rope from which you do acrobatics. (Here’s a video of someone doing something similar, but with silk.) Similarly, the [German] wheel (google tells me it’s sometimes known as Rhoenrad — it seems like the sort of thing Germans would invent) is amazing. Here’s a video from this production, although it was slightly different when I saw it. (I guess it’s always slightly different.) Some of the stuff I like is primarily based in strength and agility, but there’s an acrobatic grace to it also, when it’s done well, as it was here.

I guess my overall feeling about this circus was that the performers were good, but not mind-blowing in and of themselves. They weren’t doing anything shocking. But the show itself was really well-choreographed, and the scenes were fit together to tell a sort of story about mental illness, even if it never had any plot.

A description of the performers (in Spanish) is here. Some of them have websites, although it only seems to be the men, that I could find — the trapezist, the tumbler, the guy who did hand-stands on chinese poles, and the juggler. (I recommend checking out the first and the last of those websites, if you’re curious — they’re better websites, and have more to offer. Actually, all of them but the tumbler guy’s are good; his needs a bit of work. The trapeze one has his video from this show, which is really great. (Although Mateo didn’t like it.)

But yes, I think this makes me want to do something exciting, and new. Or just meet some acrobats.

« « Older post | More recent post » »

This is the online journal of Justin Dainer-Best, detailing my adventures. To the right are links to other parts of the site.

I'll sometimes cross-post things from other online manifestations of me, perhaps.

If you're primarily interested in reading about children's or YA lit, there's a section for you that's just starting up.

View posts about psychology, art, food and cooking, the Spanish language, or teaching. You can also read my writing I've posted here. Or read old posts about Argentina.

To syndicate, use RSS